--/--/-- (--) スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 |


2006/11/14 (Tue) 上流中流下流

上流中流下流

作者:紫曜日
出版:月河

在看文的時候,非常愉快地看過去。
有些笑話還真的要OTAKU看才看得懂。

讚美的話我就不說了。

認真思考本書的缺點就是網文常犯的,跳躍式的闡述劇情。
不是說跳躍式不好,但需有技巧性地帶領讀者,而不是讓閱讀者清楚感覺到你的跳來跳去。
這一點只能把自己的稿子印下來慢慢修正了。
因為看螢光幕跟看印刷品的感覺完全不一樣。

有時候真的覺得所謂BL的出版社真的都是玩票性質,東西都是隨便做一做。
到底自己出版社的目標對象的定位是什麼,我看沒一個清楚吧?(不要告訴我是看BL的人,這不是廢話嗎?)

再來一個缺點,寫情不夠。
雖然用了200頁的篇幅,但是我沒被說服兩個為啥會相愛。
畢竟這一本的主題好像是「愛情」,覺得在這方面對讀者的催眠不夠用力。

再一個建議:
故意使用日譯小說的文筆固然是一種特色,但是在譯界,其實譯出這種文章是個不成熟的譯者。
畢竟目標對象是不會日文的大眾,當然要譯出流暢的中文,而不是處處留下日文漢字未譯。
不過這個問題是因為翻譯有問題,才造成大家中文開始錯亂。

(跟上面無關)
啊~~~其實我比較想推中華文化復興運動。
不要拿日文漢字當中文用那麼爽啦!
還有,不要拿日本人用的標點符號拿來中文用啦!
啊~~~~反正我是老頑固啦~~~~~
為啥英文翻譯的標點符號會那麼正確。(跟日文翻譯比起來,我還真沒看過哪篇完全用對了)
一定是因為日本人老愛用疑問詞,可是翻譯都不愛用?跟!
造成滿篇語助詞後面加句號。(這不是正確的標點符號啦!)

結果心得都在寫自己對大家中文能力的抱怨。

スポンサーサイト

讀書心得→BL小說 | comment(0) |


<<震驚 | TOP | 幸福~~~>>

comment











管理人のみ閲覧OK


| TOP |

注意事項

◇本部落格(Blog)並非自由連結,想Link本部落格的人,麻煩請先通知我一聲。
☆謝絕非親友站及非女性向的Blog及網站連結。
◇本部落格以記錄管理人閱讀過的BL漫畫、小說為主。對BL題材不適者勿入。
◇嚴禁打廣告及無意義留言和注音文。違者一律檔IP。

◇想要trackback的人請先提出申請。
◇管理人非常歡迎訪客一起加入討論BL以及任何管理人有興趣的話題。用繁中、簡中、日、英文留言都沒問題。(英文回應會很慢啦~因為太久沒唸書了^^)但需維持一定的禮儀,因為管理人非常龜毛,器量也不大XD

プロフィール

Wang

Author:Wang

嗜好:閱讀BL小說及推理小說&觀賞特攝(限SHT)和搞笑日劇
目標:把書架上的書看完and存錢(??)

月暦

05 ≪│2017/06│≫ 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

最近的記事

最近的回應

記事分類

訪客人數

teatime

花園

ブロとも一覧


■ ブログ名:Mind Hunter

■ ブログ名:小龍一二三

■ ブログ名:地下倉庫

友站連結

拍手(限用英日文)

web拍手を送る

AquariumClock「はな金魚」

我的寵物

バロメーター

ブログ検索

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。